Pengguna:Cun Cun

| Informasi pengguna Babel | ||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| ||||||||
| Pengguna berdasarkan bahasa |
halo, perkenalkan. Berikut informasi tentang saya:
- menjadi pengurus, tukang patroli
- berkontribusi menjadikan Wiktionary bahasa Indonesia sebagai kamus online
- tidak setuju jika Wiktionary bahasa Indonesia harus meniru Wiktionary english dalam segala hal, (harus lebih kreatif)
- mengumpulkan kata-kata bahasa Hakka dan Hokkien serta referensi yg dapat digunakan untuk mengembangkan Wikipedia bahasa Hakka dan Hokkien.
- sebisa mungkin jika ada waktu, saya akan berusaha memperbaiki, memperbaharui, menambahkan kata-kata baru untuk proyek kamus bahasa Tionghoa
Pesan
[sunting]2022
[sunting]Terima kasih sudah berkunjung, di sini ada lumayan referensi untuk bahasa-bahasa yang sudah jarang diminati. Saya punya Hokkien (Taiwan, Penang, Amoy dst), Hakka (Tiongkok, Taiwan, Kalimantan), Okinawa, bahasa Melayu Bangka, namun belum semua bisa dimasukkan. Sekarang juga ingin menambah bahasa Tiochiu. Sayang belum sempat. Cun Cun (bicara) 15 Agustus 2022 13.09 (UTC)
2025
[sunting]Saya kembali lagi untuk sementara setelah beberapa saat beristirahat. Saya mendapatkan beberapa referensi guna mengembangkan bahasa Hakka dialek Hoiliukfung 海陸豐. Terpikir untuk kembali mengedit Wikipedia bahasa Indonesia, bahasa Hokkien dan bahasa Hakka namun waktunya masih belum memungkinkan. Semoga dalam ke depannya dapat kembali berkontribusi, walaupun tidak sesering tahun-tahun sebelumnya. semoga semua sehat selalu. Cun Cun (bicara) 15 Juni 2025 05.48 (UTC)
Proyek terbaru
[sunting]Terima kasih banyak untuk Marko Aurelius yang sudah mengizinkan saya menggunakan audio untuk mengisi lema bahasa Hokkien Bagansiapiapi di Wikikamus Indonesia. Dengan adanya penambahan audio untuk pelafalan bahasa, semoga dapat membantu orang lain mengenal dan belajar bahasa Hokkien Bagan. Sumbangsih ini sangat berharga dan membuat kekayaan bahasa di Indonesia lebih banyak diperhatikan. Kám-siā lír!
- chhut-khìr (出去)
- toh-téng (桌頂)
- mn̂g-kháu (門口)
kotak pasir dan peralatan
[sunting]Close central unrounded vowel in Hakka Romanization/ 客家白話字 的 閉央不圓唇元音(ɨ)
[sunting]- see : https://en.wikipedia.org/wiki/Close_central_unrounded_vowel
- see : https://en.wikipedia.org/wiki/%C3%9C
- see : https://www.fon.hum.uva.nl/praat/manual/Phonetic_symbols__diacritics.html
- Siyen / Moiyan Dialect : ṳ / ṳ̀ / ṳ́ / ṳ̂ / Ṳ̍ / ṳ̍
- Hoiliukfung Dialect: ii / Ṳ Ṳ́ Ṳ̀ Ṳ̂ Ṳ̄ / ṳ ṳ́ ṳ̀ ṳ̂ ṳ̄
- Hoiliukfung Dialect in Het-Loeh-Foeng Dialect : ɛ ; ɛ́ ; ɛ̀ ; ɛ̂ ; ɛ̄
- Hoiliukfung Dialect in Het-Loeh-Foeng Dialect : ə ; Ǝ̀ Ə̀ ə̀ ; ə̄ ; Ǝ́ Ə́ ə́; Ə̂ Ǝ̂ ǝ̂ (percobaan)
Moi-yan-fa & si-yen-khiong phin-yim
[sunting]| Nomor | 梅縣調值 | 四縣調值 | Nama nada | Diaktrik/bentuk nada (調型) | Contoh | Pha̍k-fa-sṳ | Arti |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 44 | 24 | 陰平 | ◌́ | 雞 | kê | ayam |
| 1* | 445 | x | 變調 | ◌́ | 每(每年) | mî44-445 | setiap |
| 2 | 11 | 11 | 陽平 | ◌̌ | 唐 | thòng | Tionghoa;Tang |
| 3 | 31 | 31 | 上聲 | ◌̀ | 鬼 | kúi | hantu |
| 4 | 52/53 | 55 | 去聲 | ◌ | 問 | mun | tanya |
| 5 | 1 | 2 | 陰入 | ◌ (untuk akhiran p, t, k) | 綠 | liu̍k | hijau |
| 6 | 5 | 5 | 陽入 | ◌̀ (untuk akhiran p, t, k) | 出 | chhut | keluar |
Hokkien Emng, Taigi, Sumatra Utara
[sunting]| Nomor | xiamen | taiwanese | sumatra utara | Nama nada | Diaktrik/bentuk nada (調型) | Contoh | POJ | Arti |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 55 | 44 | 33 | 陰平 | a | 東 | tang | timur |
| 2 | 35 | 25 | 24 | 陽平 | â | 時 | sî | waktu |
| 3 | 53 | 53 | 53 | 上聲 | á | 死 | sí | mati |
| 4 | 21 | 11 | 21 | 陰去 | à | 四 | sì | empat |
| 5 | 33 | 22 | 22 | 陽去 | ā | 大 | tōa | besar |
| 6 | 21 | 21 | 5 | 陰入 | a (untuk akhiran p, t, k) | 桌 | toh | meja |
| 7 | 55 | 5 | 23 | 陽入 | a̍ (untuk akhiran p, t, k) | 毒 | to̍k | racun |
Liukho & Sinchuk phin-jim
[sunting]| Tone name | dark level (阴平 / 陰平) |
light level (阳平 / 陽平) |
rising (上声 / 上聲) |
dark departing (阴去 / 陰去) |
light departing (阳去 / 陽去) |
dark entering (阴入 / 陰入) |
light entering (阳入 / 陽入) | |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Example | 花 fá | 橋 khiau | 海 hôi | 墓 mù | 廟 miāu | 屋 vu̍k | 蝶 jak | |
| Example | ||||||||
| Tone letter | Ho-tien, Liuk-ho | Tukar dengan {{AFI}} ˥˧ (53) | Tukar dengan {{AFI}} ˥ (55) | Tukar dengan {{AFI}} ˨˩˧ (213) |
Tukar dengan {{AFI}} ˧˩ (31) | Tukar dengan {{AFI}} ˨ (22) |
Tukar dengan {{AFI}} ˧˦ (34) | Tukar dengan {{AFI}} ˥˦ (54) |
| Sin-chuk | Tukar dengan {{AFI}} ˥˧ (53) | Tukar dengan {{AFI}} ˥ (55) | Tukar dengan {{AFI}} ˨˦ (24) |
Tukar dengan {{AFI}} ˩ (11) | Tukar dengan {{AFI}} ˧ (33) |
Tukar dengan {{AFI}} ˥ (5) | Tukar dengan {{AFI}} ˨ (2) | |
Hakka wordenbook
[sunting]Hakka Dictionary Marsecano
[sunting]Referensi
[sunting]Hoiliukfung (Hoifung, Liukfung, Indonesia)
[sunting]- 陸河客家話研究 蘇媺祺 / 國立中央大學 / 客家研究碩士在職專班碩士論文 (Studi Dialek Liukho -- serta perbandingannya dengan Dialek Hoiliuk (Hsinwu) Taiwan/ 中華民國 九十九 年七月.
- Het Loeh-Foeng-Dialect, Pengarang : Simon Hartwich Schaank, Penerjemah: Bennett M. Lindauer (1979).
- 臺灣桃園客家方言 (Bahasa Hakka di Kabupaten Thojan, Taiwan), 出版社:中研院-歷史語言研究所 , 作者:楊時逢
- Sound and Writing System of Bangka Hakka Hopo Dialect
- Rekaman Bahasa Hakka Bangka (Dialek Parittiga) di Global Recording Network (GRN)
Meixian, Siyen
[sunting]- Siyen Hakka (pdf / xls versions are downloadable from elearning.hakka.gov.tw )
- Dr. Lau's Pinfa pinyim created by Dr.Lau Chun Fat - provided by Dylan Sung's website
- Aspects of the Meixian Dialect of Hakka 梅縣話的特點, Dylan Sung (2001)
- 首頁-客語學習
- 美濃客家語寶典-02
- 客語字音字形比賽題庫
- pedia cloud
- 線上客語有聲字典
- Hakka spoken in Guangdong
- about Moiyan Hakka
- 臺灣、大陸、馬來西亞三地梅縣客話比較研究 / Study of Moiyan Hakka in Taiwan, China and Malaysia
- Kamus Online Bahasa Hakka Taiwan
- Kamus Online Bahasa Hakka Taiwan Enam Dialek
buku / jurnal offline:
- 客方言標準音詞典 (Kamus Standar Bahasa Hakka Dialek Moiyan), Zhang Weigeng (張維耿). Sun Yat-sen University Press. Guangzhou (2012). ISBN 978-7-306-04342-9
- 美濃客家語寶典 Minung Hakka dictionary, Taiwan. 2016.
- 梅縣方言詞典 (Kamus Dialek Moiyan). 李榮, 黃雪貞 (Li Rong & Huang Xue-zhen). 江蘇教育出版社 (1994).
- 客家話詞典
- English-Hakka Dictionary / 英客字典, 1958.
- 梅县方言的文白异读 (Cara baca sastra-vernakular dalam dialek Moiyan), Yu Boxi (余伯禧). Journal of Shaoguan Univeristy - Social Science (韶关大学学报 - 社会科学版). Vol 15 No.1 Maret 1994.
video:
bible:
Hokkien
[sunting]- TJ Tâi-gí Pe̍h-ōe Sió Sû-tián (TJ Dictionary of Non-literary Taiwanese), 亞細亞 傳播社, Tainan, Tiuⁿ Jū-hông (2009)
- Marry Knoll Taiwanese Dictionary
- Penang Hokkien - English Dictionary, Phoenix Printers Sdn Bhd, Penang, Tan Siew Imm (2016)
- Chineesch-Hollandsch woordenboek van het Emoi dialekt. J.J.C Francken, Bataviaasch Genootschap van Kunsten en Wetenschappen, Batavia, 1882
- 成語集 sêng-gú-chip (Koleksi Peribahasa Hokkien), Tân Iân-lêng, 1928.
Mandarin
[sunting]- 汉语印度尼西亚语-印度尼西亚语汉语词典 / Kamus Medium Mandarin Indonesia - Indonesia Mandarin. Silvia Lin Xin Yi (林心怡), Gramedia, Jakarta, 2014.
- 袖珍漢語詞典 / A Pocket Chinese-English Dictionary, 中華書局, Hong Kong, 1979.
- 成语词典 / A Dictionary of Chinese Idioms, United Publishing House (M), SDN. BHD, Selangor, 2001
template
[sunting]hak-fa 梅縣 mòi-yan-fa
[sunting]copy template ini:
==[[bahasa Hakka]] == [[File:Saltchicken.jpg|thumb|right|yàm-kuk-kê]] {{hak-forms|[[鹽焗鷄]]|[[鹽焗雞]]}} *梅縣話拼音方案 / Romanisasi Dialek Moiyan : yam<sup>2</sup> gug<sup>6</sup> gê<sup>1</sup> (iam<sup>11</sup> kuk<sup>5</sup> kɛ<sup>44</sup>) {{-n-|hak}} #masakan tradisional Hakka, "ayam garam". ===Catatan === * ''yam2 gug6 gê1'' (鹽焗雞). 客方言標準音詞典, 張維耿, Sun Yat-sen University Press. Guangzhou (2012). ISBN 978-7-306-04342-9. p.249. [[Kategori:Bahasa Hakka]] [[Kategori:hak:Kosakata Moiyan]] [[Kategori:hak:Makanan]]
preview :

| 鹽焗鷄 | |
| 鹽焗雞 |
- 梅縣話拼音方案 / Romanisasi Dialek Moiyan : yam2 gug6 gê1 (iam11 kuk5 kɛ44)
Nomina
- masakan tradisional Hakka, "ayam garam".
===Catatan === * yam2 gug6 gê1 (鹽焗雞). 客方言標準音詞典, 張維耿, Sun Yat-sen University Press. Guangzhou (2012). ISBN 978-7-306-04342-9. p.249. [[Kategori:Bahasa Hakka]] [[Kategori:hak:Kosakata Moiyan]] [[Kategori:hak:Makanan]]
四縣 si-yen
[sunting]copy template ini:
[[File:Fire inside an abandoned convent in Massueville, Quebec, Canada.jpg|thumb|right|chho̍k-fó]] ==[[bahasa Hakka]] == {{hak-forms|[[著火]]|-}} *''[[Thòi-vân Hak-kâ-ngî Phîn-yîm Fông-on|pinˊ imˊ fongˊ on]]'': '''cog foˋ''' {{-v-|hak}} # [[terbakar]]. contoh kalimat : ''ke-kiên-vuk chho̍k-fó lê, kak-piak lìn-sa chhiòn hi then-sú khiù-fò lê'' (rumah itu terbakar, para tetangga pergi membantu memadamkan api) [[Kategori:Kata bahasa Hakka]]
PREVIEW:

==[[bahasa Hakka]] ==
| 著火 | |
| - |
- pinˊ imˊ fongˊ on: cog foˋ
Verba
- terbakar. contoh kalimat : ke-kiên-vuk chho̍k-fó lê, kak-piak lìn-sa chhiòn hi then-sú khiù-fò lê (rumah itu terbakar, para tetangga pergi membantu memadamkan api)
[[Kategori:Kata bahasa Hakka]]
海陸 hói-liu̍k
[sunting]copy template ini:
==[[bahasa Hakka|bahasa Hakka Hoiliukfung]]== [[File:soursop_fruit.jpg|thumb|right|]] {{hak-forms|[[荷蘭]][[波儸蜜]]|-}} *''[[Thòi-vân Hak-kâ-ngî Phîn-yîm Fông-on|pinˊ imˊ fongˊ on]]'' : ho lan boˋ lo medˋ (ho<sup>55</sup> lan<sup>55</sup> bo<sup>53</sup> lo<sup>55</sup> med<sup>2</sup>) *[[Het Loeh-Foeng-Dialect]] : ho-lan pó-lo-met (dari bahasa Melayu "[[nangka belanda]]"). {{-n-|hak}} #[[srikaya]] [[Kategori:Kata bahasa Hakka Hoiliukfung]] [[Kategori:Lema bahasa Hakka dari Het Loeh-Foeng-Dialect]]
preview :
==[[bahasa Hakka|bahasa Hakka Hoiliukfung]]==

| 荷蘭波儸蜜 | |
| - |
- pinˊ imˊ fongˊ on : ho lan boˋ lo medˋ (ho55 lan55 bo53 lo55 med2)
- Het Loeh-Foeng-Dialect : ho-lan pó-lo-met (dari bahasa Melayu "nangka belanda").
Nomina
[[Kategori:Kata bahasa Hakka Hoiliukfung]] [[Kategori:Lema bahasa Hakka dari Het Loeh-Foeng-Dialect]]
漢字 hon-sṳ
[sunting]COPY TEMPLATE INI:
{{-zh-}} {{zh-forms|[[破]][[釜]][[沉]][[舟]]|[[破]][[釜]][[沉]][[舟]]}} * ''[[bahasa Hokkien]]'': '''phò hú tîm chiu''' * ''[[bahasa Hakka]]'': '''pho phù chhṳ̂m chû''' * ''[[bahasa Hakka Hoiliukfung]]'': '''phò phu chhim chiú''' * ''[[bahasa Mandarin]]'' : '''pò fǔ chén zhōu''' {{-n-|zh}} ===Etimologi === # "Memecahkan panci dan menenggelamkan perahu" adalah ungkapan Tiongkok yang pertama kali tertulis dalam Catatan Sejarawan Agung: Biografi Xiang Yu. Merupakan metafora yang menggambarkan usaha dan perjuangan yang gigih. ===Arti === #[[membakar kapal]];tekad dan upaya yang sangat besar mencapai sesuatu ===Pelafalan (bahasa Mandarin) === [[File:Chinese-po4 fu3 chen2 zhou1.ogg]] ===Catatan === *"Catatan Sejarawan Agung: Biografi Xiang Yu". (史記.卷七.項羽本紀).
PREVIEW:
{{-zh-}}
| 破釜沉舟 | |
| 破釜沉舟 |
- bahasa Hokkien: phò hú tîm chiu
- bahasa Hakka: pho phù chhṳ̂m chû
- bahasa Hakka Hoiliukfung: phò phu chhim chiú
- bahasa Mandarin : pò fǔ chén zhōu
{{-n-|zh}} ===Etimologi ===
- "Memecahkan panci dan menenggelamkan perahu" adalah ungkapan Tiongkok yang pertama kali tertulis dalam Catatan Sejarawan Agung: Biografi Xiang Yu. Merupakan metafora yang menggambarkan usaha dan perjuangan yang gigih.
===Arti === #membakar kapal;tekad dan upaya yang sangat besar mencapai sesuatu ===Pelafalan (bahasa Mandarin) === ===Catatan ===
- "Catatan Sejarawan Agung: Biografi Xiang Yu". (史記.卷七.項羽本紀).
