Lampiran:Perbandingan Dialek Ciamis dan Priangan
Tampilan
Bahasa Sunda Ciamis | Bahasa Sunda Priangan | Makna dalam | Keterangan | ||
---|---|---|---|---|---|
Alfabet bahasa Sunda | IPA | (Alfabet bahasa Sunda) | IPA | ||
amring | [amriŋ] | béak | [beak] | habis | |
baé/bé/bén | [baeʔ]/[beʔ]/[bɛn] | waé/wé | [waeʔ]/[weʔ] | saja | |
bagbagan | [bagbagan] | tampian | [tampian] | pemandian umum | |
bagědór | [bagədɔr] | gebog | [gəbɔg] | gedebok | |
balabur | [balabur] | ngijih | [ŋijih] | musim hujan | |
bědul | [bədul] | busét | [busɛt] | buset | |
cuang | [t͡ʃuwaŋ] | urang | [uraŋ] | kita | penggunaannya hanya digunakan ketika mengajak seseorang, misalnya dalam kalimat: "cuang ulin ka curug yu!" yang berarti "mari kita bermain ke air terjun yuk!" |
deuleu | [dɤlɤ] | ténjo | [tɛnd͡ʒɔ] | lihat | |
gandul | [gandul] | gedang | [gədaŋ] | pepaya | digunakan terutama di wilayah Ciamis selatan dan Pangandaran |
gěbloh | [gəbloh] | bodo | [bɔdɔʔ] | bodoh | juga sebagai morfem unik yang mampu berkombinasi pada kombinasi geblah-gebloh [gəblah-gəbloh] yang bermakna "ceroboh" |
hantěm | [hantəm] | haben | [habən] | terus menerus | |
hayóh | [hayɔh] | ||||
kalagian | [kalagian] | sinarieun | [sinariɤn] | tumben | sinarieun (bentuk halus: sinanteneun) juga tetap dikenal dalam dialek ini |
kanjat/kanyat | [kanjat]/[kaɲat] | meujeuhna | [mɤjɤhna] | layak | |
kawus | [kawus] | puas | [puwas] | rasakan | |
kérsěm | [kɛrsəm] | kérsen | [kɛrsən] | kersen | |
kunaeun | [kunaɤn] | kunaon | [kunaon] | mengapa/kenapa | |
kusi | [kusiʔ] | kungsi | [kuŋsiʔ] | sempat/pernah | |
kódól | [kɔdɔl] | mintul | [mintul] | tumpul | |
kóh | [kɔh] | - | - | - | berfungsi mirip seperti partikel "loh"/"lho" dalam ragam cakap bahasa Indonesia) kerap terdengar atau digunakan oleh masyarakat penutur bahasa Sunda Ciamis terutama di wilayah kabupaten Ciamis bagian selatan dan kabupaten Pangandaran |
kósi | [kɔsi] | - | - | - | morfem unik yang bermakna "perlu" dalam satu satuan "teu kosi" yang berarti "tidak perlu" (bahasa Sunda Priangan: téu kudu) |
mantang | [mantaŋ] | boléd | [bɔlɛd] | ubi | |
mungkul | [muŋkul] | wungkul | [wuŋkul] | saja | |
naeun | [naɤn] | naon | [naon] | apa | |
ogén/gén | [ʔogɛn]/[gɛn] | ogé/gé | [ogeʔ]/[geʔ] | juga | |
pějét | [pəjɛt] | ruksak | [ruksak] | rusak | |
puir | [puwir] | puter | [putər] | putar | |
rěměn | [rəmən] | mindeng | [mindəŋ] | remen juga ditemukan dalam bahasa Sunda standar | |
ruag | [ruag] | bongkar | [boŋkar] | bongkar | |
sabět | [sabət] | sabot | [sabot] | tatkala | |
sanaon | [sanaon] | sabaraha | [sabaraha] | berapa | |
sungé | [sungeʔ] | sumur | [sumur] | sumur | |
tapěl | [tapəl] | terap | [tərap] | tempel | |
tarěp | [tarəp] | larap | [larap] | terap | |
tipagut | [tipagut] | titajong | [titad͡ʒɔŋ] | tertendang | |
ti sabět | [ti sabət] | saprak | [saprak] | sejak | |
tulih | [tulih] | - | - | - | berfungsi mirip seperti partikel "kan" dalam ragam cakap bahasa Indonesia) kerap terdengar atau digunakan oleh masyarakat penutur bahasa Sunda Ciamis terutama di wilayah kabupaten Ciamis bagian selatan dan kabupaten Pangandaran |
Contoh percakapan
[sunting]Ceuuu ulen , "cuang ibak yuu" "Bet entos ihh abi mah" "Ah abi gen teu purun ieuh" "uhun dih ges aribak?" "jeh jung gera aribak" "haruhhh ning can aribak" "mening cuang meser cilok" Nini oyah : deeng nak.. ieu cunio rarumpi bae.
Rujukan
[sunting]- Afsari, A.S.; Muhtadin, T. (2019). "Variasi Bahasa Sunda di Daerah Pesisir Jabar Selatan". Pustaka: Jurnal Ilmu-Ilmu Budaya. 19 (1): 13–16. doi:10.24843/PJIIB.2019.v19.i01.p03. ISSN 2528-7516.