紅葉
Lua error in Modul:zh-forms at line 211: attempt to index a nil value.
Pelafalan
[sunting]Lua error in Modul:Hani-sortkey at line 143: attempt to call upvalue 'pe' (a nil value).
紅葉
Turunan
[sunting]Sino-Xenic (紅葉):
- Lua error in Modul:etymology/templates/descendant at line 191: attempt to call method 'getNonEtymologicalCode' (a nil value). (kōyō)
Etimologi 1
[sunting]Kanji | |||||||
紅 | 葉 |
⟨momi1ti⟩ → */momʲiti/ → /momʲidi/ → /momid͡ʑi/ → /momiʑi/
Pergeseran dari Lua error in Modul:etymology at line 179: attempt to index local 'terminfo' (a nil value)..[1]
連用形 (ren'yōkei, “asal kata atau bentuk kontinu”) dari kata kerja klasik 紅葉づ (momizu, “beralih, berubah warna; penyebutan dari daun”).[1][2]
Peminjaman ortografi dari bahasa Tiongkok Lua error in Modul:Hani-sortkey at line 143: attempt to call upvalue 'pe' (a nil value)., lihat kōyō di bawah.
Bentuk alternatif
[sunting]Pelafalan
[sunting]Lua error in Modul:parameters at line 297: Internal error in `params` table: Parameter "acc=_ref" is an alias of an invalid parameter..
紅葉
- peralihan (pewarnaan) dari daun, terutama di musim gugur
- daun berwarna itu sendiri
- Kependekan dari 以呂波紅葉 (iroha momiji): maple Jepang, Acer palmatum
- Kependekan dari 紅葉襲 (momiji-gasane): gaya pakaian lapis dengan warna merah lembayung di bagian depan dan biru (atau merah tua) di bagian belakang
- (bahasa sehari-hari) daging menjangan, daging rusa
- 家紋 (kamon, “simbol keluarga") dengan berbagai desain daun musim gugur atau maple Jepang
- (permainan kartu) setelan daun musim gugur (atau maple Jepang) di dek hanafuda, mewakili bulan Oktober
Kata turunan
[sunting]
|
Idiom
[sunting]- 紅葉の錦 (momiji no nishiki, “brokat daun musim gugur → kain brokat”)
- 紅葉のような手 (momiji no yō na te, “tangan seperti daun musim gugur → tangan cantik anak kecil”)
- 紅葉を散らす (momiji o chirasu, “menyebarkan momiji → rona wajah”)
Peribahasa
[sunting]Kata koordinat
[sunting]- 楓, 槭樹 (kaede, “pohon maple”)
- setelan 花札 (hanafuda): 松 (matsu, “pinus”), 梅 (ume, “bunga plum”), 桜 (sakura, “sakura”), 藤 (fuji, “wisteria”), 菖蒲 (ayame, “iris”), 牡丹 (botan, “peony”), 萩 (hagi, “semak semanggi”), 芒 (susuki, “rumput susuki”), 菊 (kiku, “chrysanthemum”), Lua error in Modul:Hani-sortkey at line 143: attempt to call upvalue 'pe' (a nil value). (momiji, “daun musim gugur”), 柳 (yanagi, “willow”), 桐 (kiri, “paulownia”)
紅葉
- {dari daun) beralih (berubah warna), terutama selama musim gugur
Nama diri
[sunting]Lua error in Modul:Hani-sortkey at line 143: attempt to call upvalue 'pe' (a nil value). • (Momiji) (kana historis もみぢ)
- nama keluarga
- nama pemberian untuk perempuan
Etimologi 2
[sunting]Kanji | |||||||
紅 | 葉 |
Pergeseran dari Lua error in Modul:etymology at line 179: attempt to index local 'terminfo' (a nil value)..[1]
Dapat diuraikan sebagai gabungan dari 紅葉ぢ (momiji, 連用形 (ren'yōkei, “asal kata atau bentuk kontinu”) dari kata kerja klasik 紅葉づ (momizu), “beralih di musim gugur, penyebutan dari daun” + 葉 (ha, “daun”). Ha berubah menjadi ba sebagai turunan dari rendaku (連濁).
Bentuk alternatif
[sunting]Pelafalan
[sunting]Lua error in Modul:parameters at line 297: Internal error in `params` table: Parameter "acc=_ref" is an alias of an invalid parameter..
紅葉
- daun musim gugur yang berganti warna
- daun dari maple Jepang Acer palmatum
Catatan penggunaan
[sunting]Untuk penekanan, inisial momiji biasanya ditulis dalam kana saja, sebagai もみじ葉 (momijiba).
Kata turunan
[sunting]
|
Etimologi 3
[sunting]Kanji | |||||||
紅 | 葉 |
/kou jepu/ → /koːjefu/ → /koːjeu/ → /koːjoː/
Dari gabungan bahasa Tiongkok Pertengahan Lua error in Modul:Hani-sortkey at line 143: attempt to call upvalue 'pe' (a nil value). (MC ɦuŋ jiᴇp̚, secara harfiah “merah lembayung, merah + daun”).
Bentuk alternatif
[sunting]Pelafalan
[sunting]Lua error in Modul:parameters at line 297: Internal error in `params` table: Parameter "acc=_ref" is an alias of an invalid parameter..
紅葉
- peralihan (pewarnaan) dari daun, terutama di musim gugur
- daun berwarna itu sendiri
Kata turunan
[sunting]Idiom
[sunting]- 林間に酒を煖めて紅葉を焼く (rinkan ni sake o atatamete kōyō o yaku, “bakar daun musim gugur untuk memanaskan sake → nikmati musim gugur”)
Kata kerja
[sunting]紅葉する • (kōyō suru) suru (suku kata 紅葉し (kōyō shi), lampau 紅葉した (kōyō shita), kana historis こうえふする)
- (dari daun) beralih (berubah warna), terutama selama musim gugur
Nama diri
[sunting]紅葉 • (Kōyō) (kana historis こうえふ)
- nama pemberian perempuan
Etymology 4
[sunting]Berbagai pembacaan nanori lainnya.
Nama diri
[sunting]紅葉 atau 紅葉 atau 紅葉 atau 紅葉 atau 紅葉 atau 紅葉 atau 紅葉 atau 紅葉 atau 紅葉 • (Akaha] atau Akeha atau Ageha atau Iroha atau Kaede atau Kureha atau Beniha atau Momi atau Moyo)
- nama pemberian perempuan
Referensi
[sunting]bahasa Jepang Kuno
[sunting]Bentuk alternatif
[sunting]Etimologi 1
[sunting]連用形 (ren'yōkei, “asal kata atau bentuk kontinu”) dari kata kerja 紅葉つ (momi1tu, "beralih di musim gugur, penyebutan dari daun").
Mungkin serumpun dengan kata kerja 燃ゆ (mo1yu, bakar).
Nomina
[sunting]紅葉 (momi1ti) (kana もみち)
- peralihan dari daun di musim gugur
- daun musim gugur yang beralih itu sendiri
- maple Jepang, Acer palmatum
Turunan
[sunting]- bahasa Jepang: Lua error in Modul:Hani-sortkey at line 143: attempt to call upvalue 'pe' (a nil value). (momiji)
Etimologi 2
[sunting]Gabungan dari 紅葉ち (momi1ti, 連用形 (ren'yōkei, “stem or continuative form”) dari kata kerja 紅葉つ (momi1tu), “beralih di musim gugur, penyebutan dari daun”) + 葉 (pa, “daun”).
Pa berubah menjadi ba sebagai turunan dari rendaku (連濁).
Nomina
[sunting]紅葉 (momi1tiba) (kana もみちば)
- daun musim gugur yang beralih
- daun dari maple Jepang Acer palmatum
Kata turunan
[sunting]Turunan
[sunting]- bahasa Jepang: Lua error in Modul:Hani-sortkey at line 143: attempt to call upvalue 'pe' (a nil value). (momijiba)